Aucune traduction exact pour دعوى المسؤولية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe دعوى المسؤولية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Gouvernement soudanais d'inviter des responsables et des membres du Conseil des droits de l'homme à recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme au Darfour;
    "5- يرحب بمبادرة حكومة السودان إلى دعوة مسؤولي وأعضاء مجلس حقوق الإنسان إلى الحصول على معلومات أولية عن حالة حقوق الإنسان في دارفور؛
  • Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon que de besoin.
    وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء.
  • Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements.
    ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية.
  • En outre, des fonctionnaires des départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies directement concernés, ainsi que des représentants des autorités nationales et des organisations régionales ou sous-régionales, pourraient être invités à participer à ses réunions et activités.
    علاوة على ذلك، يمكن دعوة مسؤولين من إدارات ووكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك ممثلي السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية، إلى المشاركة في اجتماعاتها وأنشطتها.
  • Ils peuvent être conviés à proposer des idées sur des démarches conjointes ou sur les mesures à prendre pour amener les États à mieux s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme et pour veiller à ce que leurs décisions liées aux questions autochtones dont ils sont saisis soient mieux appliquées au niveau national.
    ويمكن دعوة المسؤولين لتقديم بعض الأفكار عما يمكن اتخاذه من نُهج أو خطوات مشتركة لزيادة امتثال الدول لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وضمان أن تُنفذ بصورة أفضل على الصعيد القطري ما تتخذه من قرارات بشأن قضايا الشعوب الأصلية المعروضة عليهم.
  • Dans une communication datée du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que le tribunal civil de la région de Vienne a rejeté, le 21 octobre 2005, l'invocation par la fille mineure de Fatma Yildirim, Melissa Özdemir (représentée par son père Rasim Özdemir), de la responsabilité objective.
    10-1 أفادت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2007 أن المحكمة المدنية المحلية لفيينا رفضت دعوى المسؤولية المقدمة من مليسا أوزدمير (ممثلة بوالدها رسيم أوزدمير)، الابنة القاصر لفاطمة يلدريم.
  • a) Aucune affaire engageant la responsabilité de l'auteur d'un acte illicite ne sera examinée après l'expiration d'une délai de trois ans à compter du jour où la victime prend conscience du préjudice et de la partie qui en est responsable ou d'un délai de 15 ans après la commission de l'acte illicite, selon celui de ces faits qui se produira le premier;
    (أ) لا تسمع دعوى المسؤولية عن العمل غير المشروع بمضي ثلاث سنوات من يوم علم المضرور بالضرر وبمن يسأل عنه، أو خمس عشرة سنة من وقوع العمل غير المشروع أي المدتين تنقضي أولاً؛
  • b) Toutefois, si l'affaire engageant la responsabilité de l'auteur d'un acte illicite est liée à une infraction pénale, elle pourra être examinée tant que l'action pénale est en instance, même si les délais spécifiés dans le paragraphe précédent ont expiré (on trouvera à l'annexe 12 le texte du Code civil).
    (ب) على أنه إذا كانت دعوى المسؤولية عن العمل غير المشروع ناشئة عن جريمة فإنه لا يمتنع سماعها ما بقيت الدعوى الجنائية قائمة، ولو كانت المواعيد المنصوص عليها في الفترة السابقة قد انقضت. (يتضمن المرفق رقم 12 نص القانون المدني).
  • L'incitation devrait être comprise comme le fait d'appeler directement à commettre des actes de terrorisme et de répandre intentionnellement une propagande terroriste, et ce dans un contexte où la diffusion de tels messages est susceptible d'accroître effectivement le risque que des actes de terrorisme se produisent.
    وينبغي أن يُفسر التحريض على أنه يعني الدعوة المباشرة إلى الانخراط في الإرهاب، قصد ترويج الإرهاب وفي سياق تكون فيه الدعوة مسؤولة مباشرة عن تزايد الاحتمال الفعلي لوقوع عمل إرهابي.
  • Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qui sont dévolues à la Bank AI-Maghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents.
    وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو المصارف أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي ملاحقة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب.